[Phrenapates] Blue Archive the Animation - 01 [AMZN 1080p] :: Nyaa ISS

[Phrenapates] Blue Archive the Animation - 01 [AMZN 1080p]

Category:
Date:
2024-04-08 12:13 UTC
Submitter:
Anonymous
Seeders:
136
Information:
No information.
Leechers:
6
File size:
590.5 MiB
Completed:
4276
Info hash:
490e7b4385dd7aac4e8c28bc5c88b63e462a04ab
Translation check, editing, subbing: Phrenapates Opening translation: 841.exe **Notes:** This release has only been tested in MPC-HC. Compatibility with other video players isn't guaranteed. The default subtitles use "Sensei" in place of "teacher", because it's what the game's translation does and what fans are used to. I've included another track with "teacher" though, in case people want to try it. If people aren't interested I probably won't bother having the "teacher" one in the future. ---- **Commentary:** As you all probably know by now, the official translation of the Blue Archive anime has a bunch of grammatical mistakes and stilted writing. This release is a thorough translation check and editing pass. I've also subbed the episode title, all relevant phone messages, and the opening song. Hopefully in the future I can do even more. I would like to have karaoke-style subs for the opening from the next episode onwards. I picked up Aegisub for the first time literally hours ago, though, so I'll do what I can. Let me know if there are any issues. ![](https://i.imgur.com/tJdlcwx.png) ![](https://i.imgur.com/YLUB9TO.gif) ![](https://i.imgur.com/jKWoWhR.png)

File list

  • [Phrenapates] Blue Archive the Animation - 01 [AMZN 1080p].mkv (590.5 MiB)
official relese of AniOne is just dogshit, call it what it is thanks for this!
> I would like to have karaoke-style subs for the opening from the next episode onwards. I picked up Aegisub for the first time literally hours ago, though, so I’ll do what I can. If you've got the Japanese and either know how to style it or know how to find someone who does, and if you'd rather I suffer through the k-timing (after having to remember it from a decade ago), I can do the k-timing. Never liked doing it much, but it's worth it :D
Thank you for your work, we finally got decent subs. And Sensei is the only correct translation.
> I picked up Aegisub for the first time literally hours ago I've been using it for a while and yet I never have enough energy to do animations like this. Good job Sensei.
Thank you for the release! Our team is still working on our own version but this is a welcome improvement over officials.
Nicely done. Thank you ^^. And Sensei, when used as the sole thing you call them, makes sense, 'teacher' is a profession. an adjective, not a noun. At least, that's my own opinion on that matter.
Please leave it as Sensei when they refer to Sensei
Thanks for your hard work.
Thanks for the release and all the effort in translating the text messages and OP. Using Sensei is the best option. Teacher sounds awkward.
This is the best way to watch this show ngl
Thanks for this, however the integrated fonts don't seem to be working/included. The blue and white logo has defaulted to Calibri, even though I can see in the subs you're using "Ro GSan Serif Std B" https://i.imgur.com/x6Kn49D.png I tracked down that font and performed a manual override just to confirm it wasn't a problem with the rendering on my end. https://i.imgur.com/cxcLgu8.png