[Sootery] Shadows House - 01 [1080p][A862F387] :: Nyaa ISS

[Sootery] Shadows House - 01 [1080p][A862F387]

Category:
Date:
2021-04-16 00:37
Submitter:
Anonymous
Seeders:
4
Information:
arvon2#6524
Leechers:
0
File size:
514.7 MiB
Completed:
635
Info hash:
ac6a7512473cf4ea5161857fbe6254e3db8002ee

Encoding: Kageru
Translation: Simulcast, Yon (ED)
Timing: Olivo28, Olivo28/Flower/arcologue (ED)
Translation Check: Yon
Song Styling: Flower
QC: Bunny/arcologue
Recruiting: Flower

Default subs are localized (Miss Kate) and secondary subs are unlocalized (Kate-sama)

File list

  • [Sootery] Shadows House - 01 [1080p][A862F387].mkv (514.7 MiB)

Thank you very much!

Default subs are localized

?
Why make the inferior one default?

Why make the inferior one default?

That’s just your opinion isn’t it?
Would be funny to see you rage about when even the remaining ones stop providing unlocalised/honorific track

leave it to honorifics fags to even whine about the default tracks

wtf they turned kuro into an anime?

>localised
turning yen into USD dollaz of the united states of the U.S. of America i see
what’s next, using fahrenheit instead of celsius
and 6 hotdogs per alligator

lol… i thought that inversed letter writings on preview is part of the anime… it is just a added subtitle…

domo_kun, that text is a translation of the text that appears on the book in the ED (the scene where the pages flip). It’s a summary of the episode and a preview of the next. It didn’t seem like it was meant to be easily read since the text was all warped and the pages aren’t shown for long, so that was our solution to it.

Why make the inferior one default?

that’s why the track order is what it is

it’s literally impossible to read though lol

@ninjastarforcex and others bitching about honorifics:
The series takes place in a Victorian English setting, not Japan. Using English honorifics in an English setting is not “localizing,” it’s the most correct possible translation. You can also see this in the JP of the original manga, where honorifics besides -sama are almost never used. Demanding Japanese honorifics makes sense for a series that takes place in Japan, observes Japanese social norms, in which the characters speak according to Japanese custom; calling someone “-san” in JP has very different connotations compared to calling someone “Mr.” in the West, so it makes sense not to localize these particular honorifics. What does not make sense is to demand Japanese stylings in a series that is very clearly not making use of Japanese stylings.

don’t drop it please

Thanks for the amazing subtitles!! <3

Thanks, quality sub feels different.