[Saint-Subs] Shaman king (2021) 03 ENG subs (srt only) :: Nyaa ISS

[Saint-Subs] Shaman king (2021) 03 ENG subs (srt only)

Category:
Date:
2021-04-15 17:51 UTC
Submitter:
Seeders:
0
Information:
No information.
Leechers:
0
File size:
27.6 KiB
Completed:
189
Info hash:
a6b920846086dd1383102eee30967c5a721b5011
Still pretty new to this, so feedback is appreciated. This is only the SRT fille.

File list

  • [Saint-Subs] Shaman King 003 ENG subs.srt (27.6 KiB)
Based I love you
Good job overall and very fast, Well there are things that bothered me, but I could agree in some way except for these I think komatta ko da wa, wazawaza korosaretagaru nante => What a waste of misguided courage. I'm taking the samurai, so if you want to live, stay down. I think this sentence is totally made up. While I'm not really sure how to put this into a nice English sentence myself but it's more like "What a troublesome kid, how could you try so hard just to get yourself killed?" or something. uruse, make wo mitometara Amidamaru ni warui darou ga => shut up! amidamaru is my friend, I'll never give him up. should be "shut up! If I admit my defeat it'd be bad for Amidamaru" or something sorosoro tasukete yaru ka => will you help me? she's actually talking to herself, so something like "I guess it's about time for me to help (him)" should be more suited kono ikari dare ni mo tomeraren => no one could ignore such wrongs should be "no one would be able to stop this anger" or something
> komatta ko da wa, wazawaza korosaretagaru nante i think this means "you are a troubled child, I can't believe you wanted so badly to be killed" make wo mitometara Amidamaru ni warui darou ga => Amidamaru will look bad if I admitted defeat. plus my English is not good to give an accurate translation
**@ezunyan** Unfortunately, I’m still looking for a willing person to do a translator’s check, for [Setsugen’s original translation](https://nyaa.iss.one/user/Setsugennoao), before it’s too late, and I drop this 10 episodes in, because of TL errors that were never corrected. Saint-Subs were made by referencing the manga mainly, hence why there are TL errors.
@Aryma That looks good too I'm not that fluent too in Japanese and also not English speaker myself, so I'm not actually that picky especially when the original sentence is pretty complex to translate (ambiguous meaning etc.) But those sentence I mentioned are either too easy as a mistake or too obviously made up/doesn't match at all so I was kinda itchy @Ingenioussubs I see, so it's like when hentai subs done the HxEros ova, except that their ova 2 was like 70% made up. This one is very watchable so I'm still grateful
@ezunyan those sentence you mentioned are easy for anyone with N4 in JLPT
@Mysteria/Ingenioussubs, I could try doing QC if it stops you from dropping it, because your edits are needed. Only I don't speak Japanese, I could only correct typos, grammatical errors and other faux pas that make the TL sound unnatural or just not make sense.